Немецкий быстро                   

 

Репетитор - Киев
Немецкий быстро
Запоминание слов
DSH Test
Деловой немецкий
Содержание
FAQ


Как выучить немецкий язык


bullet5 причин для изучения иностранных языков
bulletКакой иностранный язык изучать
bullet Для того чтобы выучить немецкий язык, вы должны на нем читать
bulletЧтение и произношение
bulletСловарный запас и контекст
bulletКак учить иностранные слова
bulletПро словари
bulletКак я изучаю немецкий язык
bulletДесять заповедей для тех, кто изучает иностранные языки
bulletПро автора

 

5 причин для изучения иностранных языков
 

Первый вопрос, которым вы задаетесь, когда слышите слово "иностранный язык" - это зачем мне нужно изучать иностранный язык? Здесь вы найдете несколько важных причин, которые, возможно, заставят вас взглянуть на перспективу потратить следующий год вашей жизни на изучение иностранного языка по-другому.

bulletКаждый новый иностранный язык, которым вы владеете, дает вам дополнительный шанс в жизни, чтобы стать успешным и счастливым;
 
bulletВладение иностранным языком, предоставит вам возможность общаться с иностранцами на их родном языке и найти много новых друзей;
 
bulletХорошее владение иностранным языком поможет вам получить новую работу;
 
bulletКаждый новый иностранный язык поможет вам больше путешествовать по миру и знакомиться с другими культурами и людьми;
 
bulletЕсли вы хорошо владеете хотя бы одним иностранным языком - это даст вам возможность поступить в зарубежный вуз и учиться за границей;
 
bulletНеважно сколько вам лет. Вы можете изучать иностранные языки, т.к. это предотвращает старение головного мозга, по мнению немецких ученых и сокращает на 70% вероятность того, что вы заболеете старческим слабоумием (мед. деменция).

 

Какой иностранный язык изучать?

 

В этом вопросе выбор огромен. Библия говорит, что основы филологии были заложены еще во время строительства Вавилонской башни, когда между человеком и Богов возник спор о сферах влияния. Башня развалилась, и после этого родилось 72 языка.

С тех пор количество иностранных языков увеличилось и очень тяжело ответить на вопрос, сколько языков существует сейчас в мире. Так как многие языки постепенно умирают, другие же из диалектов превращаются в самостоятельные языки. Например: нидерландский язык когда-то был диалектом немецкого языка, а сейчас это самостоятельный язык; итальянский язык постепенно переходит во французский через лигурийский и провансальский диалекты и наоборот. Но тот, кто не знает французский и итальянский языки имеет право относиться к этим диалектам как к самостоятельным языкам.

Среди иностранных языков всегда были такие, какие мы называем международными языками, с них то и необходимо начать изучение иностранных языков. Языками международного общения традиционно считаются английский, немецкий, французский, испанский, русский и арабский языки. Конечно же среди языков международного общения традиционно лидирует английский язык, на котором по приблизительным подсчетам говорит около 410 миллионов человек, но и немецкий не пасет задних в этом списке. Немецким языком в мире владеет около 110 миллионов человек и еще около 20 миллионов стараются выучить немецкий язык, как иностранный.

Традиционно немецкий язык является государственным языком в Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурге и Лихтенштейне. Кроме того, немецкий язык имеет региональный статус в Бельгии, Ватикане, Италии (Южный Тироль), Намибии, Танзании, Того, Польше, России, Словакии, Парагвае, Аргентине и Бразилии.

 

Для того чтобы выучить немецкий язык, вы должны на нем читать

 

На иностранном языке необходимо читать, так как художественное произведение дает нам знания в самой приятной форме. Зазубривая каждый день по 20-30 слов или несколько грамматических правил, мы удовлетворяем разве что чувство долга, но такие занятия не приносят нам особой радости. Однако если изучение языков станет гимнастикой для мозга, интересным развлечением, то кто от него откажется?

Изучайте грамматику через язык, а не язык через грамматику. Сегодня мало кто сомневается в том, что художественное произведение является надежным носителем языка, хорошим учебником и тренажером для увеличения словарного запаса. Это особенно актуально для взрослых учеников, которые переросли период механической памяти, а приобретенная ими способность логически мыслить, тут помочь не может.

Для того чтобы высказывать свои мысли на иностранном языке и понимать чужие, необходимо усвоить 2-3 тысячи слов. Но для того, чтобы очень хорошо владеть иностранным языком, необходимо знать около 10-15 тысяч слов. Тот, кто уже достиг такого уровня во владении иностранным языком, пускай спросит себя, какое количество из этого солидного словарного запаса он усвоил «традиционным образом», а именно ища слова в словаре? Окажется что очень небольшое количество. Большинство же слов нам подарили художественные произведения – источник намного приятнее, чем словарь или учебник.

Грамматику мозг взрослого человека усваивает легче, чем словарный запас, так как грамматика требует логического мышления. Однако у молодых людей слово «грамматика» очень часто вызывает страх. И напрасно! Без знакомства с грамматикой говорить правильно можно только на родном языке. Самый правильный подход к грамматике заключается в том, что правила необходимо осознавать.

От нашего мозга нельзя требовать, чтобы один раз, познакомившись с правилом, он запомнил его навсегда. Правило – это только идея, для которой необходимо выработать привычку.

Изучение иностранных языков основывается на создание привычек, основанных на грамматических правилах языка. Самым эффективным методом изучения иностранных языков является тот, который помогает за короткий промежуток времени создать как можно больше твердых языковых привычек. Созданию постоянных языковых привычек способствует многоразовая встреча с ними в тексте, а особенно, попытка создать их самому. В любом случае в этом нам очень может помочь художественная литература.

Что лучше всего читать? Только то, что вас интересует.

Необходимо признать, что сначала чтение с ограниченным запасом слов, с туманным представлением о грамматике иностранного языка не приносит особенного удовольствия. Через 20 минут начинает казаться, что ты зашел в глухой угол. При этом необходимо срочно найти какой-то способ выйти из него. Самый лучший толчок – это заинтересованность. Интерес зависит от возраста, интеллектуального развития и рода деятельности. Вот ответы на вопрос у поклонников этого метода «Что помогло вам преодолеть первые трудности, при чтение на иностранном языке?». 

bulletПенсионер: «Я решил разобраться со своей коллекцией марок; при этом мне пришлось прочитать с десяток новых каталогов на иностранном языке».
 
bulletШкольник: «Интересуюсь футболом; я начал самостоятельно искать на иностранных новостных порталах, к каким встречам готовятся заграничные футбольные клубы».
 
bulletДомохозяйка: «Чего только не пишут в современных книжках про любовь!»
 
bulletСлужащий: «Люблю читать детективы. Не бросаю книжку, пока не узнаю, кто же убийца».
 
bulletПевец: «Песня – это не только мелодия, но и слова»…
 

Чем большую роль в преодоление трудностей играет заинтересованность, тем легче применять в изучение иностранных языков второй важный рычаг – самодисциплину.

Разговорные навыки лучше всего развивать, читая современные пьесы или остросюжетные романы или повести. Т.н. «ситуативные элементы» в них очень сильно сливаются со смыслом. Это  способствует их закреплению в нашей памяти, поэтому, когда в жизни мы попадаем в похожую ситуацию, они у нас всегда готовы к использованию.

Преимущество «ситуативных» текстов состоит в том, что они полны не только живой современной лексикой, но и готовыми примерами целых предложений. Каждому, кто взялся за изучение какого-то иностранного языка необходимо знать, что она имеет два «лица», две формы: писанную (литературную) и разговорную.

Дж. Б. Шоу как-то сказал, что он владеет тремя английскими языками. На одном из них он пишет свои пьесы, другой он использует в официальных делах, а третий – с друзьями. И эти три английских языка очень отличаются друг от друга.

Такие отличия существуют и в других языках, но особенно они заметны в английском языке. Проблема заключается в том, что английский язык основывается на лексике (словарном запасе) германского (англосаксы) и французского (норманны) происхождения. Этот факт подтверждается тем, что названия домашних животных, за которыми присматривали слуги из побежденных германских племен, в английском языке заимствовали из немецкого языка: англ. calf – нем. Kalb, англ. swine – нем. Schwein, англ. ox – нем. Ochs. Но мясо этих животных в основной своей массе кушали победители норманны, и поэтому его до сих пор называют на французский лад:   англ. veal – фр. veau, англ. pork – фр. porc, англ. beef - фр. boeuf.

 

Чтение и произношение

 

Вы можете считать, что знаете иностранный язык, если вы понимаете тех, для кого он родная, а носители языка понимают вас как устно, так и письменно. Все аспекты владения иностранным языком взаимосвязаны и дополняют друг друга, но как показывает практика, возможно, также овладеть каждым из них и по отдельности.  В Риме я познакомилась со швейцаром, который с великолепным произношением говорил на 7 языках, но писать грамотно не мог даже на родном итальянском языке. Шандор Петефи (венгерский поэт и переводчик) не имели никакого представления про иностранную фонетику (произношение), но при этом подарили миру замечательные примеры художественного перевода.

Книжка, к сожалению, не может научить правильному произношению. Несколько лет тому назад я стала свидетелем смешного случая в Лондонском аэропорту. Таможенник, проверяя документы студента из Индии, спросил его: «Что вы будете изучать в Лондоне?» «Лав», - ответил молодой человек, который, очевидно, никогда не слышал, как правильно произносится слово «law» (юриспруденция). С типично британским спокойствием таможенник пропустил молодого человека, размышляя над тем, что love в целом мире штука практически одинаковая и так уж необходимо приезжать в Англию, чтобы изучить эту науку?

Овладение произношением иностранного языка, является одним из самых непростых заданий, которые ставит перед нами иностранный язык. Без солидного запаса иностранных слов и понимания грамматической структуры языка хорошее произношение ничего не стоит. Однако первое впечатление о вашем владении иностранным языком у вашего слушателя складывается по вашему произношению.

Изучение произношения (фонетики) начало относительно недавно, но с этой наукой уже связано огромное количество ошибочных мнений. Вот несколько из них.

bulletЧтобы иметь правильное произношение необходимо иметь хороший слух. Это утверждение верно, но лишь от части. Для того чтобы иметь правильное произношение нет необходимости иметь музыкальный слух, так как очень много хороших музыкантов имеют варварское произношение иностранных слов. Самое важное - это не иметь хороший слух, а научиться различать звуки иностранного языка и отличать их от звуков родного языка.
 
bulletДля того чтобы иметь хорошее произношение необходимо постоянно слышать иностранную речь. Это утверждение неверно, так как оттого, что мы постоянно будем посещать балетные представления, мы не станем хорошо танцевать.

Наш главный враг в процессе изучения иностранных языков – это забывание. Самое эффективное средство против забывания – это повторение. И именно книжка дает неограниченные возможности для повторения. Книжка имеет тысячи достоинств и один недостаток: не умеет разговаривать, не может научить нас произношению. Остается единственный способ: изучить правила произношения иностранного языка и сознательно сравнивать их со звуками родного языка.

Еще два совета. Тренироваться в произношение звуков лучше всего на слогах, которые вообще не имеют смысла. Это позволит избежать нежелательного влияния визуальных ассоциаций. Упражняться в произношении можно во время прогулки с собакой, сидя в ванной, когда вы ждете троллейбус или сидя в парикмахерской. Также будет очень хорошо, если вы будете следить за ошибками в произношение у иностранцев, которые разговаривают на вашем родном языке. Если кто-то хотя бы один раз слышал, как американец заказывает официанту «салатг з тгоматгоу», тот никогда не забудет, что американский вариант звука «t» произносится с придыханием и аспирацией.

Не забывайте золотое правило: лучше заниматься меньше, но интенсивно, с полной отдачей, чем просиживать часами, вспоминая впечатления вчерашнего дня или мечтая о чем-то.

 

Словарный запас и контекст

 

«Контекст» - слово латинского происхождения и переводится на русский язык, как «сотканная материя», «ткань», а в переносном значение - окружение. Слова, как и нитки в ткани, переплетаются, соединяя друг друга. Возможно, кому-то из вас приходилось говорить на иностранном языке, которым вы хорошо владели после многолетнего перерыва. В таких ситуациях мы удивленно замечаем, что сначала мы не можем вспомнить даже самые простые слова, но через некоторое время из нашей памяти начинают появляться слова. Вот мы вспомнили какое-то существительное, после него возникает сразу же целый ряд прилагательных, которые служат определением к существительному, а потом и соответствующие глаголы. Это пример того, как активизируются силы взаимосвязи между словами.

Словарный запас – самый реальный показатель владения иностранным языком и тут память на слова очень часто отождествляют со способностью к языкам, а количество выученных слов – с уровнем владения иностранным языком. Такой подход является не совсем правильным.

Словарный запас – это необозримое море, которое увеличивается в глубину за счет создания новых слов, и в ширину – за счет связей с другими языками. Вот примеры этих связей. Футбольные болельщики даже не подозревают, что они употребляют много английских слов, когда разговаривают о футболе. Многие из нас владеют несколькими словами из японского языка: кимоно – платье, тайфун – ветер, каратэ – голая рука, харакири – распарывание живота.

 

Как учить иностранные слова

 

Классический метод заучивания слов такой: на одной половине страницы мы выписываем незнакомые  слова из текста, на другой – их значения на родном языке. Потом ладонь закрывает одну или другую половину страницы, глаза смотрят, губы беззвучно двигаются, а мозг как бы фиксирует слова.  Этот метод возник одновременно с историей изучения иностранных языков. Этот метод имеет несколько преимуществ, но еще больше недостатков. Самый тяжелый из них состоит в том, что слова зубрятся изолированно, без контекста. Все значения иностранного слова ассоциируются с единственным значением на родном языке. Мы как бы вешаем все на один крючок, а этот крючок может и не выдержать…

В лучшем случае мы можем запомнить одно единственное значение слова, но словари часто предлагают нам 10-15 значений.

Достоинство этого традиционного метода состоит в том, что списки слов мы составляем лично, и очень часто вспомнить слово нам помогают личные впечатления, а не языковые факторы.

Всем советую вести свои конспекты по иностранному языку беспорядочно. Текс, который написан ровными буквами, ровными рядочками напоминает пустыню. Все сливается в одну точку и глазам не за что зацепиться. Поэтому необходимо писать разноцветными карандашами или фломастерами, а также разным шрифтом. Все это усиливает личные впечатления, что помогает памяти за что-то зацепиться.

Второй метод изучения иностранных слов я называю «словарным». Его использовали, например, известный венгерский поэт Атилла Йожеф и ученый востоковед Рустем Вамбери. Эти необыкновенный люди просто выучили на память целые словари от «А» до «Я». Современные словари дают слова не изолированно, а в микроконтексте и, возможно, благодаря этому «словарный» метод на практике является очень эффективным, хотя он и противоречит принципам современной педагогики.

Мы можем объединить преимущества первого и второго методов, выписывая в свою тетрадь слова не изолированно, а в их микроконтексте, сразу же дополняя их известными нам синонимами, антонимами и даже однокоренными словами.

Изучая иностранный язык, каждый человек, замечает, что одни слова он запоминает лучше, другие – хуже. Это зависит как от субъективных, так и от объективных причин. Как правило, чем сильнее наши личные впечатления, связанные со словом, тем легче оно запоминается. Это еще один аргумент в пользу чтения на иностранном языке. Когда мы не выискиваем в словаре значение слова, а оно становиться нам понятным из контекста, тогда у нас подсознательно возникает «радость победы», которая способствует работе памяти.

Это явление, легко объяснить, исходя из учения Павлова, которое говорит о том, что сила реакции зависит от силы раздражения, а в нашем случае раздражитель (неизвестное слово) вызывает раздражение, как умственной сферы, так и сферы чувств.

Объективная причина того, что одни слова запоминаются легче, чем другие, связана с внутренним значением слов. Как показывает опыт, быстрее всего запоминаются существительные, что обозначают какой-то конкретный предмет (например: дом, книга и т.п.). Дальше идут прилагательные, которые обозначают цвета, размеры, формы и т.п. предметов. После прилагательных идут абстрактные существительные, а после этого глаголы, которые обозначают обычные, конкретные действия (например: идти, читать, нести). Самыми сложными для запоминания являются абстрактные глаголы (обеспечивать, исполнять). Глаголы занимают последнее место еще и потому, что они принадлежат к грамматически часто изменяемой категории слов. Они встречаются то в единственном, то во множественном числе, то в активной форме, то в пассивной.

Звучание слов также играет определенную роль. Чем больше букв в слове, тем больше шансов попасть под «перекрестную ассоциацию» и перепутать слово с другим, похожим по звучанию. Кое-кто из педагогов считает, чтобы не попасть под «перекрестную ассоциацию», необходимо всеми способами не привлекать внимание учеников к таким словам. По моему мнению, слова, которые можно легко перепутать, необходимо просто выписать и твердо выучить их значение, так как путаются только те слова, в которых мы неуверенны.

Элементы словарного запаса отличаются еще и по частоте употребления. Слово «большой» мы употребляем чаще, чем слово «иллюзия», а слово «иллюзия» чаще, чем слово «обезьяна».

 

Про словари

 

Прежде всего, прошу вас, используйте словарь для изучения иностранного языка, но не злоупотребляйте им. Словарь – самая идеальная отмычка к сложному механизму иностранного языка.

Словарь поможет вам быстро и навсегда усвоить иностранный алфавит. Мои знакомые, которые изучают русский язык, прежде всего, находят слово «Москва», потом «мотор» или другие интернациональные слова. От «мотора» недалеко докопаться и к «ротору», а отсюда недалеко и к «самовару». Успех окрылит вас. Но через некоторое время я бы отобрала у вас словарь. В начальной фазе изучения иностранного языка словарь подгоняет мысль, стимулирует мышление, но позднее – наоборот мешает прогрессу в изучение языка. Просто люди склонны к тому, чтобы использовать словарь вместо того, чтобы думать. Зачем сушить себе голову над словом, если словарь всегда под рукой.

Но что делать, когда, читая книжку на иностранном языке, вы все никак не можете вспомнить значение слова? Не использовать словарь? Использовать, но в разумных пределах. Как правило, какой-то элемент слова звучит в памяти. Вот например, переводя что-то на английский язык, вы вдруг забыли значение слова «лента». При этом ваша рука машинально тянется к словарю. Вы смотрите это слово в словаре, пишете его и в ту же минуту снова его забываете. Не спешите тянуться к словарю! Напрягите память. Если кроме первых букв вы не можете ничего вспомнить, ищите слова в английской части словаря, а не в русской. Это заберет вдвое больше времени, но «радость победы» обеспечит в 10 раз лучший результат.

Некоторые ученые считают «радость победы» ключом ко всей педагогике (даже ключом ко всей жизни). Я уверенна, что, по крайней мере, в изучение иностранных языков это точно ключевой момент.  

Еще один совет по поводу словаря, чтобы вы уже на начальном этапе изучения иностранного языка использовали т.н. толковые словари, например: английский Вебстер, французский Лярус, немецкий Дюден.

 

Как я изучаю немецкий язык

 

А теперь мне бы хотелось наконец-то рассказать, как я на практике изучаю иностранный язык.

Допустим, я собираюсь выучить немецкий язык. Прежде всего, я куплю большой немецкий словарь. Я оптимистка, и никогда не покупаю маленький словарь, так как через некоторое время он меня уже не будет удовлетворять. Сначала словарь служит мне и учебником. Из него я беру правила чтения. Кроме того, в каждом большом словаре есть ряд международных выражений, которые я изучаю, после правил произношения. После этого я приступаю непосредственно к словам.

Слова я не заучиваю сначала, а только рассматриваю как ребус или кроссворд. Пока я разбираюсь с правилами чтения, словарь укажет мне несколько очень важных тайн немецкого языка. Вот я уже вижу, как образуются существительные, существительные из глаголов, прилагательные и т.п. Но это только своеобразная «дегустация». Таким образом, я «пробую» иностранный язык на вкус, пытаюсь хорошо познакомиться с ним.

Одновременно со словарем я покупаю также и учебник по немецкому языку, и художественную книжку на немецком языке. Учебник я покупаю обязательно с ключами, которые дают правильные ответы ко всем заданиям. Одновременно с изучением словаря, я занимаюсь по учебнику, делая все письменные задания. Я стараюсь писать через большие интервалы, чтобы потом, заглянувши в ключи, я смогла бы под каждым предложением написать правильный ответ.

При этом я немного журю себя за ошибки, но сразу же прощаю. Кроме того, в рабочей тетради я к каждому неправильно написанному слову пишу 5-6 новых предложений с этим словом, чтобы в будущем избежать подобных ошибок. Эта работа не очень интересная, поэтому параллельно с ней я берусь за художественную книжку на немецком языке. Я всегда покупаю несколько книг на том языке, который берусь изучать, с надеждой, что хотя бы одну из них я преодолею. Преодолеть путь от неизвестного через наполовину известное до известного – достойный вызов, который может стать интересным и волнующим путешествием в мир иностранного языка.

Читая впервые книгу на иностранном языке, я выписываю только слова, о значение которых я догадываюсь из контекста. Я, конечно же, выписываю эти слова не изолированно, а целыми предложениями. Потом, читая во второй или третий раз, я выписываю незнакомые слова, добавляя к ним «семью» слов из словаря или книги. Однако все это конечно не научит меня понимать немецкий язык на слух. Поэтому, я уже с самого начала ищу возможность слышать немецкий язык. Это может быть "Deutsche Welle" по телевизору или какой-то немецкий информационный сайт в Интернете. Немецкий канал, где новости передаются на нескольких языках – идеальный случай, так как новости на всех языках рассказывают про одно и тоже. Таким образом, у вас появится возможность слушать одни и те же новости, как на немецком, так и на родном языке. Это как раз и есть тот ключ, который поможет вам научиться воспринимать немецкий язык на слух. Кроме того, я стараюсь выписывать знакомые на слух слова и потом проверяю их значение по словарю. Радость, которую я при этом чувствую, трансформирует процесс изучения немецкого языка в увлекательное развлечение. После этого, я пробую через день-два записать содержание услышанных новостей немецким языком. За это время, конечно же, кое-что забывается, поэтому приходится обращаться к словарю. Новости, которые я смотрю по телевизору на немецком языке, я записываю на какой-то носитель и стараюсь прослушать много раз, обращая внимание на произношение. Очень часто я встречаю слова, которые мне уже знакомы из книжки, но в устах диктора они звучат совсем иначе.

Параллельно с этим я ищу себе преподавателя немецкого языка.

Какие требования я ставлю к преподавателю немецкого языка?

Первое, учитель должен говорить медленно, чтобы я могла спокойно «вылавливать» слова из контекста. Второе, преподаватель должен исправлять и объяснять мои ошибки, которые я делаю в письменных домашних заданиях. Сначала я пишу небольшие сочинения на свободную тему, так как это легче. Придумываю несвязанные между собой предложения, употребляя услышанные или увиденные слова и грамматические формы. Контроль со стороны учителя помогает понять, правильно ли я уловила их значение, и правильно ли я их употребляю. Потом я начинаю переводить. Тут уже имеющийся текст требует, чтобы я употребляла не хорошо знакомые слова, а те, что соответствуют контексту. В переводе (с родного на иностранный) я вижу один из самых эффективных способов закрепления, «цементирования» языковых знаний. Неисправленная ошибка – вещь очень опасная. Повторение неправильной формы приводит к тому, что она пускает корни, и мы воспринимаем ее как правильную. Письменный перевод тем и полезен, что он демонстрирует нам ошибки, которые иногда трудно уловить на слух.

Я хочу обратить ваше внимание на еще одно преимущество письменного перевода перед устным использованием иностранного языка. Говорить на иностранном языке – это дело опыта. Хотя бы потому, что опытный человек скажет только то, что знает точно. Это, конечно же, не беда. Однако в таких случаях ни словарный запас не улучшается, ни умение строить предложения. Как говорит старинная французская мудрость: «Говоря, говори то, что знаешь, а когда переводишь, знай то, что нужно».

В моих «рецептах» по изучению немецкого языка отсутствует один очень распространенный. Я не советую искать возможности попасть в Германию для того, чтобы там «шлифовать» язык. Честно говоря, я не считаю это каким-то особенно эффективным методом. И вот почему: очень ошибаются те, кто считают, что пребывание в стране, где все говорят на том языке, который вы изучаете, автоматически, без усилий, как-то улучшит ваш иностранный язык. Мне кажется, что многих вводит в заблуждение латинская поговорка: «камень разговаривает». Может оно и разговаривает, но на каменном языке. Под воздействием языковой среды можно выучить пару модных слов и выражений, но не больше чем дома в то же время.

 

Десять заповедей для тех, кто изучает иностранные языки

 

1. Каждый раз учи язык до тех пор, пока интерес к тому, что ты учишь, не начнет падать.

2. Иностранным языком занимайся каждый день, хотя бы по 10 минут. Утренние часы наиболее подходят для этого. Встанешь раньше -  выучишь больше.

3. Никогда не учи изолированные слова. Обязательно связывай их с контекстом.

4. Выписывай и запоминай все выражения, которые могут пригодиться как готовые «блоки» для строительства разговора.

5. Переводи про себя все рекламные объявления, написанные на вывесках в магазинах или случайно услышанные реплики. Это даже для усталого мозга хорошая зарядка.

6. Учи только исправленный учителем текст. Собственные непроверенные «произведения» читай осторожно, ошибки легко пускают корни.

7. Все грамматические формы записывай, изменивши их на нейтральные (единственное число, неопределенная форма глагола). Конечно, только тогда, когда это не разрушает общей конструкции высказывания.

8. Иностранный язык – это крепость. Ее необходимо брать штурмом одновременно со всех сторон. Используй для этого книги, газеты, телевизор, фильмы и учебники.

9. Не пугайся возможных ошибок. Начинай разговор смело, попросивши собеседника исправлять тебя. И главное, не обижайся, когда он это делает.

10. Будь твердо уверен в том, что ты – гений. Если факты свидетельствуют о противоположном, лучше ругай язык, который изучаешь, учебник и т.п., но ни в коем случае не себя.

 

Про автора

 

Като Колумб – венгерская переводчица. Она владеет 16 языками и каждую из них использует в своей работе. Вот как она про это говорит сама: «Родной язык у меня венгерский. Английский, французский, немецкий и русский языки живут во мне наравне с родным языком. Когда я имею дело с китайским, японским, итальянским, испанским или польским языками, то я сначала просматриваю свои записи в течение 6 часов и освежаю свои знания. Еще с 6 языков я перевожу художественную и специальную литературу».

Като Колумб достигла таких успехов не за счет каких-то особенных способностей, а за счет большой жажды к знаниям и любви «докапываться к смыслу» иностранных языков.

Интересно, что в начальной школе и в гимназии Като не обладала какими-то особенными лингвистическими способностями. Но однажды, она листала учебник своей старшей сестры по латинскому языку и заинтересовалась латинскими крылатыми выражениями. Она настолько загорелась идеей изучения иностранных языков, что записалась на курсы французского языка (это были единственные бесплатные курсы в городе). Но после гимназии она поступила в университет на факультет естественных наук, так как ее заинтересовала органическая химия. Когда Като Колумб получила диплом, она долго не могла найти работу, потому что в первой половине 30-х годов в Венгрии был экономический кризис. Тогда Като решила зарабатывать себе на жизнь, преподавая английский язык, который она только начинала изучать. Именно тогда она создала свой метод, который позволил ей выучить 16 языков.

В 1939 году Като Колумб заинтересовалась русским языком. В 1943 году, во время бомбежки Будапешта, она в бомбоубежище упорно изучала русский по «Мертвым душам» Гоголя.

В феврале 1945 советские войска освободили Будапешт, и Като пошла работать переводчиком в советскую комендатуру. С 1946 года она  работает в Контрольной комиссии союзников и параллельно совершенствует свое владение английским, французским и русским языками. Именно с этого момента начинается ее невероятная карьера синхронной переводчицы. После этого она энергично бралась за изучение новых языков и успешно изучала их.